2010-12-18

오빠 생각(オッパ センガッ)―兄さんへの想い

先週の韓国語クラスで、「오빠 생각(オッパ センガッ)」という歌を習いました。家を出た兄を思って妹が歌う歌で、韓国では誰もが知っている有名な童謡だそうです。日本人には平音(ㄱやㄷやㅂの類)との区別が難しい濃音(ㄲやㄸやㅃの類)の練習に最適、ということで、いつものP先生の代理で来られたC先生が、声楽の専門家ならではの美声を披露してくださいました。

♪♪♪오빠 생각(オッパ センガッ)♪♪♪

뜸뿍뜸뿍 뜸뿍새 논에서 울고
トゥンプットゥンプッ トゥンプッkセ ノネソ ウ
トゥンプトゥンプと ヒクイナ 田で 鳴き

뻐꾹뻐꾹 뻐꾹새 숲에서 울제
ポックッポックッ ポックッkセ スペソ ウチェ
ポックッポックッと カッコウ 林で 鳴くときに

우리 오빠 말타고 서울 가시면
ウリ オッパ マタゴ ソウ カシミョン
私の 兄さん 馬に乗って ソウルに 行ったら

비단 구두 사가지고 오신다더니
ピダン クドゥ サガジゴ オシンダドニ
絹の くつ 買って 来ると言ったのに

*오빠=(妹にとっての)兄  cf. 형(ヒョン)=(弟にとっての)兄
*새=鳥  뜸뿍(トゥンプ:ヒクイナの鳴き声)+새(鳥)=뜸뿍새 ヒクイナ(緋秧鶏)
*우리=私たち→「私の」の強意としてもよく使われるそうです

♪楽譜出典http://www.samsung.com/sec/aboutsamsung/sponsorship/culture/song/history/listen_popup02.html

韓国語の発音をカナで表記することには、ものすご~く限界がありますが、鳥の鳴き声を模した擬声語や韻を踏んだ歌詞の雰囲気が少しでも伝わればと思い、参考程度に付しました。何気に日本語と似ている言葉もありつつ、日本語にない発音や似て非なる発音が多いので、あまり信用しないでください。(授業ではつねづね、カタカナでルビを打たないように言われています。)

韓国語は、日本語と同様、オノマトペ(擬声語・擬態語)の大変豊富な言語だそうですが、뜸뿍뜸뿍(ヒクイナの鳴き声)や 뻐꾹뻐꾹(カッコウの鳴き声)など、まさにオノマトペの饗宴ですね。のびやかなメロディがどこか哀調を帯びて、もの悲しくも美しい歌です。ぜひ曲も聴いてみてください。

♪曲を聴く
http://www.youtube.com/watch?v=4QDRppXtS1k チョ・ヨンピル(조용필、趙容弼)の歌
http://www.youtube.com/watch?v=wXG7x8EtZSc 歌手と子どもたちの合唱(3曲目:1′35″~)
*口の動きが見えるので発音の参考になるかも。観客がみな口ずさんでいるのも、いかにポピュラーな歌かということがうかがわれます。

0 件のコメント: