2011-02-17

別れ際のあいさつ

韓国語の「さようなら」に当たる表現には、2種類あります。
その場に残る人→立ち去る人に対して言う表現と、
立ち去る人→居残る人に対して言う表現です。

■残る人→去る人に
안녕히 세요.(アンニョンヒ ガセヨ) 
安寧で 行ってください。


■去る人→残る人に
안녕히 세요.(アンニョンヒ ゲセヨ)
安寧で 居てください。

使うシチュエーションによって大別すると、、、

1)Aさん宅に遊びに行ったBさんがおいとまする時

A:안녕히 새요.(自宅に残るため)
B:안녕히 새요.(A邸から出て行くため)

※自宅に残るAさんは出ていくBさんに「~새요(行ってください)」、
出ていくBさんは自宅に残るAさんに「새요(居てください)」を使う。

2)同じ教室から出てきたA君とB君が各々別の教室に向かう時

A:안녕히 세요.
B:안녕히 세요.

※どちらもその場から立ち去るので、「새요(行ってください)」を使う。

3)電話で話していたAさんとBさんが話し終えて電話を切る時

A:안녕히 세요.
B:안녕히 세요.

※どちらも家にいるので、「새요(居てください)」を使う。

親しい間柄で使う、くだけた表現は、

안녕.(アンニョン)
잘가.(チャルガ)  ※잘=良く 가=行って

これらは去る人、残る人の区別はありません。

안녕!

0 件のコメント: