2011-01-06

あけましておめでとうございます

韓国語では、、、

새해 복 많이 받으세요. (セヘ ボッ マニ パドゥセヨ)
新年の福をたくさん受け取ってください(直訳)

なかなかいい表現ですね。昨日の本年初レッスンで習いたてホヤホヤです。

来日6年目にして今回初めて日本でお正月を過ごされたという先生には、日本の正月のしきたりや習慣がとても新鮮だったようで、生徒一同いろいろ質問を受けました。例えば、韓国では年賀状を送る習慣はないそうで、「どういう間柄の人に送ればいいの?こちらから出したけど相手から来なかった場合や、出してない人から来た場合はどうすればいい?」とか、「神社には何の神が祀ってあるの?どんなことを祈るの?」とか、「二段重ねの大きなお餅(=鏡餅)は何?どういう意味があるの?」「仏教徒は神社には行かないの?」などなど。ファジーでハイブリッドな(?)日本の宗教シーンを端的に説明するのは、お隣の国の人に対してもなかなか難しいものだと実感しました。

ハングル基礎練は佳境に入っています。私たちには聞き取り・発音とも区別のつかない音も多々出てきましたが、「だんだん出来るようになるから大丈夫!僕も初め、日本語の「つ」(韓国語にない)の発音ができなかったけど、日本に来て3年目にできるようになりました」と励まされ、意を新たにした次第。

今年もよろしくお願いします。안녕!

0 件のコメント: